torsdag 29 september 2011

Att avsluta ett förhållande

Det har varit mycket skilsmässodebatt sedan antologin Happy Happy kom ut för ett par veckor sedan. Blir man lyckligare av att skiljas och finns det lyckliga skilsmässor?
Radioprogrammet Nya vågen den 13 september tog upp hur slutet av ett äktenskap skildras i kulturen. I höst har ytterligare ett gäng "skilsmässoböcker" getts ut. Lena Einhorns Siri, Christine Falkenlands Sfinx och Helena von Zweigbergks Anna och Mats bor inte här längre. Jesper Högströms Drömmar och plåt kommer också in på ämnet.
Eftersom vi just läst Maken av Gun-Britt Sundström i bibliotekets bokcirkel måste jag ändå tycka att det är den ultimata skilsmässoskildringen. Det tog Martina och Gustav sju svåra år att komma på att det inte skulle bli de till slut och det sägs att boken gett inspiration till andra par att göra slag i saken. Nu var ju inga barn inblandade i den separationen - hur skulle det då gått för dem tro?/Anna

torsdag 22 september 2011

En måste läsa-bok...




för mig i alla fall. Jag har ännu inte läst Bengt Ohlssons senaste roman Rekviem för John Cummings, men den ligger i högen för just "måste läsas". Den senaste av honom som jag läste var Kolka, en fantastisk berättelse som så många av hans romaner är och jag hyser stora förhoppningar för även denna, där han gestaltar en före detta rockstjärna. Det är alltså rockgitarristen John Cummings, alias Johnny Ramone, som man få följa främst i hans sista år i livet, med minnen av sina år i punkbandet Ramones, konflikterna inom bandet och inte minst förhållandet till sin fru. Han gick bort 2004 i cancer och här får man alltså följa hans långsamma väg in i döden. Boken har fått en del blandade recensioner, från att vara en rörande berättelse till en blek version av hur det egentligen låg till. Spännande!/Sandra

tisdag 20 september 2011


Fortsätter den inslagna vägen med de tyskspråkiga författarna. I dagens DN hade Jens Christian Brandt en artikel som punkterade några av våra vanligaste fördomar om Tyskland och tyskarna (ni vet själva: överdrivet punktliga, stela, korrekta och humorbefriade). I Tysklands östra grannländer har man en helt annan bild. Enligt Brandt är Tyskland närmast ett glittrande Eldorado.På den tyska litterära scenen tycks det vimla av författarlöften som har det gemensamt att de österifrån sökt sig till Tyskland, vilket varit berikande för både språk och litteratur.
Österrikiska Selma Mahlknechts romandebut handlar också (liksom Silke Scheuermanns Timmen mellan hund och varg) om två systrar som tycks missanpasade i livet. Nu är de inga vanliga outsiders utan komna ur en rejält dysfunktionell familj. Man förstår så småningom att deras vantrivsel i livet beror på incestuösa övergrepp inom familjen flera generationer tillbaka.
I ett slags textcollage avslöjas successivt familjens alla hemskheter. Det är en mycket svart historia från Österrike där på senare år värre familjeförhållanden än dessa avslöjats. Litteraturen kan även användas till sådant - att härbärgera händelser och känslor som vi inte vill veta av./Anna

torsdag 15 september 2011

Vladimir Kaminer



Vladimir är en tysk författare, men egentligen en invandrad rysk jude.Han kom till Berlin och debuterade som författare år 2000, detta på tyska.Jag har läst två böcker av honom:Ryssdisco som handlar om hans första tid i Berlin.Vi får träffa en massa udda existenser, lära känna dem, allt från bordellägare till läkare osv. med det gemensamt att de är invandrare. Hans bok Militärmusik handlar om hans uppväxt i Ryssland, från den dag han föddes och hans pappa mutade en den ena en den andra för att snabbt få hem honom från sjukhuset.Vi får följa honom som teateranställd, som parkvakt och på hans resa till Uzbekistan, dit han skulle hjälpa en vän att transportera djur. Detta är två väldigt roliga böcker som jag varmt kan rekommendera./Birgitta





Juli Zeh






Jag fortsätter på Annas föregående inlägg med en tyskspråkig författare vid namn Juli Zeh. En författarinna som ses vara en av de främsta yngre tyska författare. Jag tänkte berätta lite om hennes tredje roman som översatts till svenska, nämligen Fritt fall. Det skulle kunna vara en kriminalhistoria, ett mord begås och en pojke kidnappas, men också en separationshistoria mellan de två huvudpersonerna Sebastian och Oscar. De två är framgångsrika fysiker som delar en djup vänskap, men som samtidigt har skilda åsikter om de vetenskapfilosofiska teorierna kring universum. Det är en berättelse om rätt och fel och vad en pappa är beredd att göra för sitt barn. Originaltiteln är Schilf, efter kommisarien som är satt att lösa kriminalfallet. På svenska har den fått titeln Fritt fall. När man står inför ett väldigt svårt val och sen bestämmer sig för att göra det utan att tänka på konsekvenserna, ja då faller man fritt.../Sandra

onsdag 14 september 2011

Den tyskspråkiga litteraturens år på årets Bokmässa


Årets bokmässetema kan kanske skapa nyfikenhet på nya författarskap? Tyskland borde väl vid det här laget ha tvättat bort sin tråkighetsstämpel - efter alla som vallfärdat till Berlin? Har nu läst några yngre kvinnliga författare som sägs tillhöra det tyska litterära Fräuleinwunder. Detta är ett begrepp som myntades redan på nittiotalet och var helt enkelt en rörelse med yngre kvinnliga samtidsförfattare som blev framgångsrika och ställdes mot den gubbiga abstraherande prosan. De var sextioåttagenerationens döttrar.En av dem jag läst är Silke Scheuermann (vars debutbok novellsamlingen Rika flickor kom ut på svenska i dagarna.
Hennes andra bok romanen Timmen mellan hund och varg gavs ut i Sverige för ett par år sedan på Weyler förlag och det var Svante Welyer själv som översatte den.

Romanen handlar om ett par systrar och deras ambivalenta förhållande. Jag blev väldigt fascinerad av deras ansträngda relation och sättet den beskrivs på. Boken är inte svårläst men skriven i ett enda svep utan kapitelindelning. Den något kryptiska titeln är en översättning av ett franskt uttryck: "entre chien et loup", som betecknar skymningstimmen, då ljuset gör det svårt att se skillnad på hund och varg och anspelar på den ena systerns alkoholproblem - när hon förvandlas från anpassad till vilddjur. I Tyskland har kritikerna menat att den är en generationsroman medan Scheurmann själv säger: "jag ville ju bara berätta om de här personerna. Alkoholism, konstnärskap eller att vara kontrollfreak gäller väl inte bara en generation? Se Scheuermann och de andra på bokmässan. Onsdag den 21 september kan man också besöka Internationell författarscen på världskulturmuséet och lyssna på ett samtal (på engelska) mellan tre tyskspråkiga författare. Anna

fredag 9 september 2011

Tyskspråkigt tema

På tisdag den 13 september klockan 17 kan den som är nyfiken på nutida tyskspråkiga författare slinka in i biografirummet här på Västra Frölunda bibliotek.

Då presenterar vi några av de författare som kommer att delta i bokmässans tyskspråkiga tema plus några till. Frukt och tävling blir det också. Välkomna!

torsdag 8 september 2011

Sfinx

Vi får inte veta hennes namn, den kvinnliga huvudpersonen i Christine Falkenlands nya roman Sfinx.
Men ordet sfinx härstammar från gammalgrekiskan och betyder pressa, trycka, strypa, snara åt. Enligt den egyptiska traditionen var sfinxen en storsint manlig varelse medan den grekiska sfinxen var kvinna, förrädisk och obarmhärtig. De som inte kunde svara på hennes gåta måste dö.
En känsla som infinner sig när jag läser Sfinx är instängdhet blandad med olust inför huvudpersonens allt trängre värld. Är hon sjuk? Ibland talar hon om sin tablettkonsumtion.
Boken består av ett antal brev skrivna av den förra kvinnan till den nya hustrun - hennes namn är Claire och hon är ung, vacker och framgångsrik. Vi får aldrig veta om breven någonsin blev avsända....
Men kusliga är dom.Huvudpersonen kryper allt närmare och ringar in sin före detta make och hans nya familj. De har allt hon själv och hennes dotter saknar. Hon ger avunden, denna solkiga känsla, ett ansikte (trots bokens omslag). Läs och rys, eller läs och känn igen dig?
Boken utspelas precis på gränsen till de fina villorna i Askim.../Anna